Confuzia din mesajele brand-urilor (serie cu rime)

Str8 Faith: credință sau încredere?

 

Mesajul în original: You can achieve everything if you have faith. New fragrance: Faith. Go for Great

Traducere: Poți realiza totul dacă ai încredere. Noul Str8 Faith. Alege să fii extraordinar!

 

Substantivul „faith” are, e adevărat, și sensul de „încredere”, DAR, esența sa – implicit traducerea consacrată, face trimitere la credință în sens religios (= credința în Dumnezeu).

Prima și a doua parte a mesajului sunt din două lumi diferite. Prima „respiră mai înalt”. A doua, ne coboră prin sfera noastră, a lumii marketingului (cumperi un produs și problema e rezolvată; în acest caz, „poți orice”).

Să fii extraordinar folosind un parfum – oricare ar fi el, hmmm!!, cam greu! Poți fi cel mult EXTRAORDINAR DE… PARFUMAT 😎

De ce s-a optat pentru „faith” când alternativele* în consonanță cu ideea – pe care tonul și realizarea reclamei o sugerează, erau foarte la îndemână: „if you have self-confidence”, „if you trust yourself” (=daca ai incredere in tine), „if you are determined” (daca esti ambitios, determinat), „if you fight for your goals” (=daca lupti pentru obiectivele tale), etc.?

(* Din fiecare idee putea fi derivat un „atribut” pentru denumirea (comerciala a) noului produs… Str8 Confidence, Str8 Determination, Str8 Fight… Interesant acesta din urma si pentru sensul de „lupta dreapta” 🙂

Intuiția îmi spune că a fost preferat „faith” din simplul motiv că rimează cu 8 (=eight), din Str8. Era de preferat o rațiune mai profundă, DAR, cei care folosesc parfumul sau ascultă reclama pot duce mai departe începutul bun, depășind continuarea comercială, superficială.

Până la urmă, în toate…, e întotdeauna și un bine! 🙂

 

Smecta portocală: te joci un pic…

 

Dorind să se poziționeze „hotărât” și simplu în oferta generoasă de antidiareice (..), brand-ul trece în tabăra potențialilor cumpărători derutați de multe produse pentru aceeași problemă; la care diverși producători promit soluții în funcție de cauze. Numai că, problema necesitând soluție grabnică iar persoana neavând cum ști (grabnic!) exact cauzele ei, e în încurcătură. Și, desigur, sub presiune! Smecta – cu gust de portocală, apare prietenoasă și sigură! Întrucât, nu-i așa?!, când o problemă serioasă nu te joci… de-a nimereala (aka „Ala, bala…”)

Smecta TVC 2020 from Tudor Petremarin on Vimeo.

V-ați prins de unde confuzia din mesaj. Vrând să transmită că nu te joci cu alegerea produsului potrivit, brand-ul optează, totuși, pentru un mesaj-joacă. Și încă foarte consacrat! Din rațiuni, din nou, de… rimă și asociere înlesnită cu produsul?

Probabil preocupată să fie soluția… consacrată, a omis „detaliul” că își contrazice partea  forte  mesajului. (Dorit forte, cel puțin așa cred).

O concluzie prietenoasă: și când situația e grabnică, nu-i rău să te joci un pic. Te detensionează 🙂

 

Tena: zbenguială contagioasă?

 

Chiar în etapa „stării de urgență” din pandemia declarată, brand-ul a preferat să își păstreze mesajul și să se promoveze nestingherit, relaxat. (Consecvența, vedem, nu e întotdeauna o virtute).

Imposibil să nu remarci mesajul, pe fondul verdelui strident din ținuta unei vesele dansatoare de carnaval-reper, cel de la Rio.

Corect: nu trebuie să-l ratezi pentru un disconfort (incontinența urinară), ușor de neutralizat prin produsul menționat.

Însă, e FOARTE PROBABIL să-l ratezi…, nu numai pentru că zborurile vor fi fost anulate, ci mai ales pentru că, în condițiile pandemiei și în țara foarte grav afectată de îmbolnăviri, acesta pur și simplu NU MAI ARE LOC!

Altfel, da, ne-a înveselit puțin să ne imaginăm cum ar fi dacă… Și nu e defel rău să fii, din când în când, puțin rebelă 😉

Carmen Orzea

consultant comunicare

Categorii: Greseli in comunicare | Semn de carte | Urmareste comentariile |